Osaki ni Doron

I finally broke the tension with my fellow teachers in the school office today. As I was leaving work, I bowed and said: “Osaki ni shitsurei shimasu”, which is a polite saying used when leaving work for the day. It can be translated as: “I am being rude by leaving before you.”

Very polite, very formal, very Japanese.

Today, however, a fellow teacher told me that I should say: “Osaki ni doron.” I asked what it meant and no one could give me a straight answer as they were all giggling behind their desks. I assumed it was something silly and decided to use it as I left, so I bowed deeply and repeated: “Osaki ni doron”…and the whole room burst into uncontrollable laughter! It was quite the way to make an exit.

Although the teachers at the office wouldn’t tell me what the phrase meant, some new friends of mine told me that it is an old joke, and essentially takes the polite phrase “I am being rude by leaving before you” and turns it into: “I’m outta here like a disappearing Ninja!”

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Share your thoughts!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s